Roll for Language: Code-switching aan de Dungeons & Dragons tafel
Publication date
Authors
DOI
Document Type
Master Thesis
Metadata
Show full item recordCollections
License
CC-BY-NC-ND
Abstract
Dit onderzoek richt zich op het gebruik van code-switching in Nederlandstalige Dungeons
and Dragons (D&D) sessies. Hierbij is onderzocht in hoeverre en waarom Nederlandstalige
spelers wisselen tussen het Nederlands en het Engels. Aan de hand van getranscribeerde
audio-opnames van twee D&D-sessies is achterhaald hoe vaak en op welke manier de
deelnemers code-switching toepassen. Interviews na afloop van deze sessies, geanalyseerd
met behulp van thematische analyse (TA), helpen licht te werpen op de redenen waarom de
deelnemers wisselen van taal. Uit de resultaten blijkt dat er met name sprake is van
intrasententiële code-switching, waarbij zelfstandig naamwoorden en/of D&D-eigen termen,
werkwoorden en bijvoeglijk naamwoorden het meeste zijn gebruikt. Uit de thematische
analyse van de interviews blijkt dat deelnemers drie redenen geven waarom ze gebruik
maken van code-switching: de taal van het bronmateriaal, inleven in het personage en hun
houding ten opzichte van de Nederlandse en Engelse taal. Dit onderzoek draagt bij aan
bestaand onderzoek naar code-switching in informele, spelgerelateerde contexten en vult
een lacune in de literatuur over code-switching binnen Nederlandstalige D&D
gemeenschappen.
Keywords
Dungeons and Dragons; code-switching; code-mixing, translanguaging;
intersententieel; intrasententieel; Nederlands