To Translate a Mockingbird. Theory and Practice of Translating Lee's Masterpiece.

Publication date

Authors

DOI

Document Type

Master Thesis

Collections

Open Access logo

License

CC-BY-NC-ND

Abstract

“Mockingbirds don’t do nothing but make music for us to enjoy. They don’t eat up people’s gardens, don’t nest in corncribs, they don’t do one thing but sing their hearts out for us. That’s why it’s a sin to kill a mockingbird.” (Lee, 98) In this thesis, I will try to find answers to the question: What problems does one have to overcome while translating Harper Lee’s To kill a Mockingbird, and what are the possible and most desirable means to solving those problems?

Keywords

Translation, To Kill a Mockingbird, Harper Lee, Dialect, Style analysis

Citation