La traduzione della fiaba: Quattro traduzioni in olandese di fiabe veneziane
Publication date
Authors
DOI
Document Type
Master Thesis
Metadata
Show full item recordCollections
License
CC-BY-NC-ND
Abstract
Questa tesi di laurea magistrale consiste di una parte teorica e una parte pratica. La parte teorica serve come introduzione alla parte pratica e parla delle caratteristiche della fiaba in generale, delle caratteristiche della fiaba italiana e della fiaba olandese, delle differenze tra la fiaba italiana e la fiaba olandese e delle strategie traduttologiche tipicamente usate per la traduzione della fiaba. La parte pratica è una traduzione annotata di quattro fiabe veneziane riscritte nell’italiano standard, integrate e raccolte da Italo Calvino tra il 1954 e il 1956 nella raccolta di fiabe 'Fiabe italiane. raccolte dalla tradizione popolare durante gli ultimi cento anni e trascritte in lingua dai vari dialetti da Italo Calvino'. Lo scopo di questa traduzione è quello di fare disponibili le fiabe italiane anche a un pubblico di lingua olandese.
Keywords
fiabe, Italo Calvino, Venezia, tradizione orale, linguaggio fiabesco, simbolismo dei numeri, simbolismo dei colori, fiabe italiane, fiabe olandesi