Para romperse la cabeza: Una investigación de la traducción de modismos sobre la base de La colmena de Camilo José Cela
Publication date
Authors
DOI
Document Type
Master Thesis
Metadata
Show full item recordCollections
License
CC-BY-NC-ND
Abstract
Los modismos (expresiones idiomáticas) se consideran como uno de los aspectos más difíciles de la traducción. En esta tesina se han investigado los modismos que aparecen en La colmena de Camilo José Cela. Hemos averiguado qué estrategias ha utilizado el traductor al traducir estos modismos y cuál ha sido sido su intención.
Keywords
modismos, idioms, La colmena, Camilo José Cela